издательство книг менеджмента
структура словарной статьи вокабула (заглавное слово) выделена полужирным шрифтом. все вокабулы расположены в словаре в строго алфавитном порядке. тильда ( ~ ) заменяет заглавное слово или его часть, отделенную параллельными линиями (||), например: dead ... // ~ language (читается dead language )... ; ~line ... (читается deadline )... tabul||ar ...; ~ate ... (читается tabulate ) оберн||у?ть сов wrap up; ~у?ться (читается оберну?ться ) сов 1) turn (around) // он ~у?лся (читается оберну?лся ) ... 2) ...turn out // еще неизве?стно, как э?то все ~ется (читается обернется ) ... если в одном из значений или в примере слово пишется с прописной буквы, вместо тильды дается начальная прописная буква с точкой, например: congress ... 1) съезд м ; конгре?сс м // continental с. ист континента?льный конгре?сс фонетическая транскрипция дана в квадратных скобках и приводится в основном по словарю a pronouncing dictionary of american english (a merriam-webster`s dictionary) . при омонимах (обозначены полужирными римскими цифрами – i, ii и т. д.) транскрипцией снабжается только первое слово, если их произношение совпадает. для русскоязычного пользователя русско-английской части словаря приводится частичная фонетическая транскрипция переводов вокабул (заглавных слов статьи, набранных жирных шрифтом), но не примеров. частичная транскрипция приводится в тех случаях, когда: 1) орфоэпические таблицы (таблицы произношения) не учитывают данного случая; 2) для правильного произношения слова нужно воспользоваться более чем одной таблицей; и 3) когда произношение неодносложного слова зависит от правильной постановки ударения (в этом случае чаще всего приводится транскрипция ударного слога). при этом следует помнить, что в норме в двусложном слове ударение падает на первый слог. пояснения к пользованию транскрипцией приводятся в соответствующем разделе ниже. все пометы даются курсивом. в англо-русской части словаря пометы относятся к английской вокабуле, когда они стоят перед русским переводом и к русским словам или словосочетаниям, когда они стоят после них. перевод следует за транскрипцией; если данное слово может употребляться в функции различных частей речи, приводится указание на часть речи ( n, v, a, ad и т. д.); материал по разным частям речи разделяется полужирными арабскими цифрами с точкой.
ремонт ноутбуков